Walt Whitman
Уолт Уитмен

перейти к стихотворению:

“Beat! Beat! Drums!..”

Beat! beat! drums!-blow! bugles! blow!
Through the windows-through the doors-burst like a ruthless
   force,
Into the solemn church, and scatter the congregation,
Into the school where the scholar is studying;
Leave not the bridegroom quiet-no happiness must he have now
   with his bride,
Nor the peaceful farmer any peace, ploughing his field or
   gathering his grain,
So fierce you whirr and pound you drums-so shrill you bugles
   blow.

Beat! beat! drums!-blow! bugles! blow!
Over the traffic of cities-over the rumble of wheels in the streets;
Are beds prepared for sleepers at night in the houses? no sleepers
   must sleep in those beds,
No bargainers' bargains by day-no brokers or speculators-
   would they continue?
Would the talkers be talking? would the singer attempt to sing?
Would the lawyer rise in the court to state his case before the
    judge?
Then rattle quicker, heavier drums-you bugles wilder blow.

Beat! beat! drums!-blow! bugles! blow!
Make no parley-stop for no expostulation,
Mind not the timid-mind not the weeper or prayer,
Mind not the old man beseeching the young man,
Let not the child's voice be heard, nor the mother's entreaties,
Make even the trestles to shake the dead where they lie awaiting
   the hearses,
So strong you thump О terrible drums-so loud you bugles blow.

 

«Бей!Бей!Барабан!..»

Бей! бей! барабан!-труби! труба! труби!
В двери, в окна ворвитесь, как лихая ватага бойцов.
В церковь-гоните молящихся!
В школу — долой школяров, нечего им корпеть
   учебниками,
Прочь от жены, новобрачный, не время тебе тешиться
   с женой,
И пусть пахарь забудет о мирном труде, не время пахать
   и собирать урожай,
Так бешено бьет барабан, так громко кричит труба!

Бей! бей! барабан!-труби! труба! труби!
Над грохотом юрода, над громыханьем колес.
Кто там готовит постели для идущих ко сну? не спать никому
   в тех постелях,
Не торговать, торгаши, долой маклеров и барышников, не пора
   ли им наконец перестать?
Как? болтуны продолжают свою болтовню, и певец собирается
   петь?
И встает адвокат на суде, чтобы изложить свое дело?
Греми же, барабанная дробь, кричи, надрывайся, труба!

Бей! бей! барабан! — труби! труба! труби!
Не вступать в переговоры, не слушать увещеваний,
Пронеситесь мимо трусов, пусть себе дрожат и хнычут,
Пронеситесь мимо сгарца, что умоляет молодого,
Заглушите крик младенца и заклинанья матерей,
И встряхните даже мертвых, что лежат сейчас на койках,
   ожидая похорон
Так гремишь ты, беспощадный грозный барабан! так трубишь
   ты, тромогласная труба!

Перевод К. Чуковского