Francis Bret Harte
Фрэнсис Брет Гарт

перейти к стихотворению:

COYOTE

Blown out of the prairie in twilight and dew,
Half bold and half timid, yet lazy all through;
Loath ever to leave, and yet fearful to stay,
He limps in the clearing, an outcast in gray.

A shade on the stubble, a ghost by the wall,
Now leaping, now limping, now risking a fall,
Lop-eared and large-jointed, but ever alway
A thoroughly vagabond outcast in gray.

Here, Carlo, old fellow,—he`s one of your kind,—
Go, seek him, and bring him in out of the wind.
What! snarling, my Carlo! So even dogs may
Deny their own kin in the outcast in gray.

Well, take what you will,—though it be on the sly,
Marauding or begging,—I shall not ask why,
But will call it a dole, just to help on his way
A four-footed friar in orders of gray!

Койот

Из сумрачных прерий, средь скошенных нив,
Не робок, не смел, бесконечно ленив,
Ползёт с неохотой, гонимый судьбой,
По влажной прогалине серый изгой.

Как тень на стерне у стены притаясь,
Прыжками, ползком, и паденья боясь,
Костист, вислоух, не искал он покой,
Бродяга испытанный, серый изгой.

Стой, Карло, дружище, — ты чуешь родню, — 
Иди, приведи его ближе к огню.
Что, Карло! Рычишь! Говоришь, что чужой,
Не родич тебе этот серый изгой.

Ну, ладно, что хочешь, бери, — пусть тайком, 
Прося иль воруя, — вопрос не о том,
Тебе это помощь в дороге прямой,
О, четвероногий монах серый мой!

Перевод А. Лукьянова